论坛元老
- 积分
- 5970
- 获赠鲜花
- 25 朵
- 个人财富
- 29577 金币
- 注册时间
- 2012-2-28
|
友情提示: 请千万不要登入陌生网站输入QQ号和密码,以防诈骗。
联系我时,请说明是从哪儿看到的,谢谢。
话说最近巴黎的旅游部门向大巴黎地区的酒店、咖啡馆、商店、餐馆和出租车公司发放了一本题为《你说游客语吗?》(Do You Speak Touriste?)的小册子,指点这些场所的法国员工学着对外国游客更热情一点,其中专门有一段专门介绍中国游客的特点。我们不妨来看看,巴黎旅游部门是如何介绍中国游客的。 * d1 F2 l. K& ~/ u2 \
( ?4 f) u1 g& b! g+ [, L6 I, v
# D3 R( s% W& B, m' d( ^' `2 W
6 I; O" F6 C Z, k* q1 O$ Z; Z
首先,该手册对中国游客有个综合评价——
: Q E1 o* E+ o# a. K
! A; j2 m' p; K3 r2 ~0 y: J& q( _8 h
; t3 _ b, F8 X: Z1 zLes Cinois: shopping de luxe avant tout. Ils ont une vision idéalisée et romantique de Paris. “中国游客采购奢侈品优先。他们眼中的巴黎是理想化的和罗曼蒂克的”。 , _5 `- Y1 V$ r# ?3 c
, a6 O* V% Q; ]8 r5 l
' F4 v4 _2 H! x; g/ u然后手册分门别类介绍了中国游客的特点,比如说中国游客32.3%属于单独旅行,21.2%是夫妇或与朋友结伴而行。早餐时间一般是7点-8点,午餐12点到1点;晚餐6点半到8点。他们最喜欢去的景点有5个——埃菲尔铁塔、卢浮宫、凯旋门、巴黎圣母院、圣心大教堂。手册还特别指出中国游客有个特点,那就是他们听到法国人讲几句简单的中文会非常兴奋和满意。所以,小册子专门介绍了一些旅游用中文。有趣的是,为方便法国人发音,这些“中文”是按法语字母发音规律来标注的,而没有用汉语拼音。比如说“你好”,不是标注Ni Hao,而是Ni Rao。这个Ni Rao当然不是“你绕”,让法国人念出来真心是喉咙里发出的“你好”声音;而“再见”不是Zai Jian,而是Dzai Djienne,这样的拼法让法国人念出来就是“哉一间呢!” 3 W/ U6 B' C; c2 v; E/ F) M
8 {& b4 B6 o" k. r" I0 u |
|