0 E7 T8 u/ {$ l/ r% C' T O该消息传出后得到了广泛转发,也激发了许多网友的爱国情绪。9 P2 j$ G* N* i. g* D) r
+ X! ^8 H: p; ?: [6 q3 a, A% d2 g. c' Q
与此同时,也有B站up主@瓦尔基里魔王 上传了一段视频,内容为翻译韩国网民对端午申遗与举报李子柒粽子视频的讨论。3 V4 c5 o3 q/ M) I& g
/ g G" M" u" e3 j
该视频中,红色中文字幕为up主对韩国网友评论内容的翻译。从翻译内容来看,韩国网友对李子柒的端午粽子视频有明显的恶意,甚至认为视频中包粽子的内容是对韩国人的“侵权”,要求油管进行处理。. n! G! e+ N6 i7 \; Z
8 I$ J" r' Q' ?* m该视频中的中文翻译内容不仅引起了中国网友的愤怒,也让韩国网友感到迷惑与委屈。7 U" |* V* u: r0 S# F c% r7 q
当地时间6月28日,有韩国网友在韩国论坛Theqoo发帖澄清,认为B站up主@瓦尔基里魔王 视频中的韩语内容疑似造假。 / r1 X" k* ~7 R7 j7 V/ L+ D1 Y' [. h" l ) [) A$ u9 t. `0 g该网友表示,视频中的韩语文字内容刻板生硬,还有拼写语法错误,一看就不是真人说出的话,倒很像翻译器的“杰作”。 5 S4 g) D. J3 h N% K& Q0 ?/ n: R0 R
截图蓝字内容为帖子原作者的标注,红字部分为微博用户的对蓝字内容的翻译* R3 k1 T1 s9 W/ W' y
例如,把“李子柒”写成了韩语中的“七个李子”或者“李子与柒”,又把李子柒“网络主播”的身份写成了韩语中的“电台播音员”。 % w6 ?- Y$ |0 G1 U+ o又例如,韩国人根本不吃粽子,也不会觉得这个是韩国食物,怎么会有“怀念妈妈做的粽子”与“(李子柒)发布了韩式粽子的视频”之类的说法? 5 i, E( N1 Q6 S. s$ \3 X5 i1 S5 V
截图蓝字内容为帖子原作者的标注,红字部分为微博用户的对蓝字内容的翻译 $ o9 Z, \' J2 g/ w7 o! m微博用户@西八门崩了 将Theqoo上的这个韩语帖子进行翻译后表示,应该是视频up主注册了假油管账号,先将自己想说的话翻译成生硬韩文,再发布到视频下面的评论里,最后再分别截图出来“翻译”成中文做成视频。 # w3 T' I( Q: @4 K1 _- M: B0 E2 S$ v. m
有网友对此总结为,一些营销号假装韩国人去举报李子柒的内容,然后这些假装韩国人的营销号又回到国内的网站截图说是韩国人举报的,故意挑事。3 }% j- U/ t3 `! I, K1 `2 _0 [
2 `* D6 e. P# {' @事实上,李子柒于6月26日在油管发布的端午粽子视频并没有被下架,网传泡菜视频被下架也是子虚乌有。 * ~- u- o% b/ L$ p ?7 \9 k6 M g# C, q! Y# u+ x: e
所谓网传被下架的粽子视频,则是李子柒在2019年在油管上传的粽子视频,下架原因暂时未知。但是,6月28日,李子柒已将该视频重新上传。' u5 @+ \* b$ J$ g& X
5 V8 S4 t R8 k3 k目前,疑似“自导自演”的up主@瓦尔基里魔王 已将“翻译韩国网友对李子柒恶评”的视频下架,并表示韩国评论区里未必都是韩国人。 * B2 Z. F* P9 R) s: p1 g1 X$ p1 | x& y" w4 o g7 Z# t6 L `# M 来源|观察者网' j) O' J8 M% j8 u. L' V
+ u0 }' \* e- Q [% i3 D7 q 在看的你正在变好看 9 g6 f b9 E+ W# E 7 {1 k0 W( L. S9 Y% |4 G! P " N Z, s% c0 { - ^' C) V2 L `$ N% J! L9 C3 Q* n