大统华每周特价 信达超市每周特价 龙翔、龙胜超市(Oceans)每周特价 佳乐超市每周特价

加拿大密西沙加华人网™

 找回密码
 注册
查看: 5727|回复: 0

“翻译只是月亮”

[复制链接]

5

主题

8

帖子

0

精华

新手上路

Rank: 1

积分
23
获赠鲜花
0 朵
个人财富
156 金币
注册时间
2012-1-8
发表于 2012-4-20 10:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
友情提示: 请千万不要登入陌生网站输入QQ号和密码,以防诈骗。
联系我时,请说明是从哪儿看到的,谢谢。
北美华人新生活

保帮家电维修李师傅



心理热线



新客户展示位
更多广告请点击
中文黄页


有您的支持
我们会做得更好

她曾给加拿大3任总理、3任总督当翻译


- \# x. S, w- y# V0 i. r
2 i* u  a6 {- W& g5 O* a6 q; {- ^; d8 C# X% y4 ?
) _9 @/ U# O# _' r) e$ B
  2012年2月加拿大总理斯蒂芬·哈珀访华时,他的身后,总有这样一位女翻译——文静娟秀,整齐的短发,淡雅的妆容,书卷气十足。她叫司徒完满,加拿大翻译局首席翻译,曾为3任总理、3任总督担任翻译。
- E9 R' t) A/ a
# L+ u1 G$ I8 L$ c/ [. a  因《最后一课》爱上法语- _9 _6 ]) L) ]' Z) u3 o

5 u# B0 g" n) x$ s  司徒完满笑着告诉记者,她的姓名中嵌入了父母两人的姓。她的母亲司徒双是画家司徒乔与冯伊湄之女,上世纪50年代北京外语学院(以下简称“北外”)法语系的高材生。父亲则是北宋时期大金完颜阿骨打的第三十一代直系世孙,大金战败后完颜氏为躲避灭门之险改姓完。满,则取满额之意,她出生时正值贯彻“三个太多,两个正好”的生育政策,她上面还有个哥哥,正好是满额了。  O0 f. |& Z" m* S, u

$ z5 |- e5 i8 a- M1 T4 D' w  她的第一位启蒙老师是外婆冯伊湄,“她教我吟诵唐诗宋词,欣赏国画书法。春夏她带我去颐和园长廊,一幅幅讲廊上的名著典故;秋冬则带我去中山公园看菊花梅花展,教我要学菊花戴霜怒放的坚忍,梅花凌寒独秀的傲骨。”说起童年往事,司徒不觉莞尔。“我小时候是假小子性格,极贪玩,但有好奇心,爱读书,到小学五年级时不仅读完了安徒生童话和格林童话,还通读了鲁迅全集和朱自清散文。”
' Z- e6 w4 `" B! w7 z; }2 n9 L$ p7 n" L' n/ c0 J
  考入北外附中后,她迷上了法国文学,“小学五年级课本中都德的《最后一课》深深打动了我”。她不管什么实用不实用,自作主张选了法语。
* e- U4 H3 H5 b/ B0 x  y+ n( D9 e7 k7 e
  司徒完满从北外法语系毕业,怀揣着不到40美元(约合250元人民币)的现金和一封奖学金通知书,孤身踏上了远赴加拿大的求学之旅。卡尔顿大学规定,奖学金获得者的成绩不得低于A-,否则将会被取消奖学金资格,而得A的比例又是极小。加拿大是个英法双语国家,她必须要同母语是法语的同学竞争。司徒完满硬着头皮,放弃一切业余爱好,利用所有时间,恶补苦读。支持她的只有一个信念:明天一定比今天好。最终,她只用了11个月就拿到了硕士学位。* v+ x% n: E4 j0 \: q$ c( K8 v

9 T. T) m" I" b- Z  司徒完满还想继续读博,朋友们都劝她别再读了,学历太高,工作和对象都难找。她向外婆的世交叶崇范老人(名士叶公超的胞妹)请教,老人对她说:“对于一个女人来说,教育就是人格的基石,它左右的是你的人生。”这坚定了她读博的决心,之后她在激烈的竞争中拿到了渥太华大学法语系的博士奖学金,用4年拿到了博士学位,而母语学生一般需要6年。8 j" ?, E  @/ ?# G( l
5 D' s/ x+ r) ?0 z" R
  她的丈夫李征,曾是我国外交部国际司的处长,现任渥太华卡尔顿大学孔子学院的院长。
, {3 s* R; f9 i3 a6 e' p6 O0 H5 l  a& w& L8 _
  胡主席的三次问候
; |" J" t. v8 N$ P0 y, l( q! y" @7 L- M7 x+ D" `3 q
  1995年,司徒完满顺利通过了英中、法中双语双向交传口译考试,开始了翻译生涯。
/ e* ~! x- [) y& i  {! m2 w4 n" n1 `1 ]
  她第一次做高层领导人的翻译是1997年;第一次为中国领导人服务,是在1998年朱镕基总理访加期间。由于工作原因,司徒完满有不少机会接触到各国领导人,有些经历令她至今难忘。胡锦涛主席对她的三次问候,更成了她翻译生涯中最宝贵的记忆。
0 ?) P+ |) {6 y0 I# ~$ z
. x" ], {& j4 [  _! Y! f+ Q; C  2008年,胡锦涛主席和哈珀总理出席亚太经合组织领导人非正式会议,宴会上恰好坐在一起。那时中加关系正处于冷却期,哈珀总理2006年接任总理后尚未访问过中国,而胡主席的前一次访加则是2005年。席间,胡主席对哈珀总理提到了他上一次在加拿大的成功访问,并说:“这位女士便是我上次访问加拿大的翻译,她的服务非常出色。”司徒完满非常激动,她没想到,事隔3年,胡主席还记得她,并特意向哈珀总理提到她以前的工作。  \) M! g/ N3 Y: J; E" a3 b

- d4 ]6 o! c% A) e$ m+ b; V# X% o  2009年G20峰会时,胡主席向哈珀总理正式发出了访华邀请,哈珀欣然接受。就在哈珀起身告别时,胡主席侧过身向也准备告辞的司徒完满说:“感谢你上次对我访问的出色服务。”当时,她惊讶得不知该说什么好,只涨红了脸说了声:“谢谢您还记得我。”0 ?2 w1 V+ {7 ]+ Y6 r; E, u: x

1 p' r5 f; R* R4 F$ |+ f% A5 }  2010年,加拿大女总督米夏埃尔·让一家访华,胡主席在中南海设宴招待。一般在宴会时,翻译总是坐在领导人身后不入席。但这次打破了常规,双方翻译都入席并坐在领导人身边。席间,胡主席问:“司徒小姐,你们是否习惯北京的桑拿天?”胡主席向她直接问话,并且知道她的名字,这让司徒完满深受感动。8 f/ n$ r% ?' ~- G: f- y
* o7 y1 T$ I( |3 U. P  {7 c: R
  给领导人当翻译,在很多人眼中是很风光露脸的。但司徒完满可不这样认为,在她看来,“好的翻译是领导人的影子和声音,虽形影不离却总在光环之外,翻译只是要准确传达领导人交流的信息。切记摆正自己的位置,记住你只是两种或多种语言的沟通桥梁,而非高楼广厦、引路灯塔。翻译只是月亮而不是太阳,你反射的只是太阳的光辉而已,这光辉并非属于你自己,也决不应属于你自己”。
密西沙加中文黄页
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

广告合作(Contact Us)|关于我们|小黑屋|手机版|Archiver|加拿大密西沙加华人网

GMT-5, 2024-11-15 12:45

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表